2 Samuel 3:19

ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G2980 ελάλησεν Αβενήρ G*   G1722 εν G3588 τοις G3775 ώσι G* Βενιαμίν G2532 και G4198 επορεύθη Αβενήρ G*   G3588 του G2980 λαλήσαι G1519 εις G3588 τα G3775 ώτα G* Δαυίδ G1519 εις G* Χεβρών G3956 πάντα G3745 όσα G700 ήρεσεν G1722 εν G3788 οφθαλμοίς G* Ισραήλ G2532 και G1722 εν G3788 οφθαλμοίς G3956 παντός G3624 οίκου G* Βενιαμίν
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν   N-PRI αβεννηρ G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3775 N-DPN ωσιν G958 N-PRI βενιαμιν G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη   N-PRI αβεννηρ G3588 T-GSN του G2980 V-AAN λαλησαι G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G3775 N-APN ωτα G3588 T-GSM του   N-PRI δαυιδ G1519 PREP εις   N-PRI χεβρων G3956 A-ASM παντα G3745 A-APN οσα G700 V-AAI-3S ηρεσεν G1722 PREP εν G3788 N-DPM οφθαλμοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3788 N-DPM οφθαλμοις G3956 A-GSM παντος G3624 N-GSM οικου G958 N-PRI βενιαμιν
HOT(i) 19 וידבר גם אבנר באזני בנימין וילך גם אבנר לדבר באזני דוד בחברון את כל אשׁר טוב בעיני ישׂראל ובעיני כל בית בנימן׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H1696 וידבר spoke H1571 גם also H74 אבנר And Abner H241 באזני in the ears H1144 בנימין of Benjamin: H1980 וילך went H1571 גם also H74 אבנר and Abner H1696 לדבר to speak H241 באזני in the ears H1732 דוד of David H2275 בחברון in Hebron H853 את   H3605 כל all H834 אשׁר that H2896 טוב seemed good H5869 בעיני seemed good H3478 ישׂראל to Israel, H5869 ובעיני and that seemed good H3605 כל to the whole H1004 בית house H1144 בנימן׃ of Benjamin.
Vulgate(i) 19 locutus est autem Abner etiam ad Beniamin et abiit ut loqueretur ad David in Hebron omnia quae placuerant Israhel et universo Beniamin
Clementine_Vulgate(i) 19 Locutus est autem Abner etiam ad Benjamin. Et abiit ut loqueretur ad David in Hebron omnia quæ placuerant Israëli et universo Benjamin.
Wycliffe(i) 19 Forsothe Abner spak also to Beniamyn, and he yede, that he schulde speke to Dauid, in Ebron, alle thingis that plesiden Israel and al Beniamin.
Coverdale(i) 19 Abner spake also before the eares of Ben Iamin, and wente to speake before the eares of Dauid at Hebron all that Israel and the whole house of Ben Iamin was contente withall.
MSTC(i) 19 And like words had he with Benjamin, and then went to tell in the ears of David in Hebron all that Israel was content with and the whole house of Benjamin.
Matthew(i) 19 And lyke wordes had he wyth Beniamin, and then went to tell in the eares of Dauid in Hebron all that Israell was content wt and the whole house of Beniamin.
Great(i) 19 And Abner spake in the eares of Beniamin, and went to tell in the eares of Dauid in Hebron, all that Israell was content wyth, and the whole house of Beniamin.
Geneva(i) 19 Also Abner spake to Beniamin, and afterward Abner went to speake with Dauid in Hebron, concerning all that Israel was content with, and the whole house of Beniamin.
Bishops(i) 19 And Abner spake in the eares of Beniamin: and afterward Abner went to speake in the eares of Dauid in Hebron all that Israel was content with and the whole house of Beniamin
DouayRheims(i) 19 And Abner spoke also to Benjamin. And he went to speak to David in Hebron all that seemed good to Israel, and to all Benjamin.
KJV(i) 19 And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin.
KJV_Cambridge(i) 19 And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin.
Thomson(i) 19 Abenner spoke also in the ears of Benjamin. And Abenner came to Chebron, to communicate to David what seemed good in the sight of Israel, and in the sight of the house of Benjamin.
Webster(i) 19 And Abner also spoke in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin.
Brenton(i) 19 And Abenner spoke in the ears of Benjamin: and Abenner went to speak in the ears of David at Chebron, all that seemed good in the eyes of Israel and in the eyes of the house of Benjamin.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἐλάλησεν Ἀβεννὴρ ἐν τοῖς ὠσὶ Βενιαμίν· καὶ ἐπορεύθη Ἀβεννὴρ τοῦ λαλῆσαι εἰς τὰ ὦτα τοῦ Δαυὶδ εἰς Χεβρὼν πάντα ὅσα ἤρεσεν ἐν ὀφθαλμοῖς Ἰσραὴλ καὶ ἐν ὀφθαλμοῖς οἴκου Βενιαμίν.
Leeser(i) 19 And Abner also spoke in the ears of Benjamin; and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good in the eyes of Israel, and in the eyes of the whole house of Benjamin.
YLT(i) 19 And Abner speaketh also in the ears of Benjamin, and Abner goeth also to speak in the ears of David in Hebron all that is good in the eyes of Israel, and in the eyes of all the house of Benjamin,
JuliaSmith(i) 19 And Abner will speak also in the ears of Benjamin: and Abner will also go to speak in the ears of David in Hebron all which was good in the eyes of Israel and in the eyes of all the house of Benjamin.
Darby(i) 19 And Abner also spoke in the ears of Benjamin; and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin.
ERV(i) 19 And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and to the whole house of Benjamin.
ASV(i) 19 And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and to the whole house of Benjamin.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And Abner also spoke in the ears of Benjamin; and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and to the whole house of Benjamin.
Rotherham(i) 19 And Abner also spake in the ears of Benjamin, ––and Abner also went to speak in the ears of David, in Hebron, all that was pleasing in the eyes of Israel, and in the eyes of all the house of Benjamin.
CLV(i) 19 And Abner speaks also in the ears of Benjamin, and Abner goes also to speak in the ears of David in Hebron all that [is] good in the eyes of Israel, and in the eyes of all the house of Benjamin,
BBE(i) 19 And Abner said the same things to Benjamin: and he went to David in Hebron to make clear to him what seemed good to Israel and to all the people of Benjamin.
MKJV(i) 19 And Abner also spoke in the ears of Benjamin. And Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and all that seemed good to the whole house of Benjamin.
LITV(i) 19 And Abner also spoke in the ears of Benjamin. And Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that was good in the eyes of Israel, and in the eyes of all the house of Benjamin.
ECB(i) 19 And Abi Ner also words in the ears of Ben Yamin: and Abi Ner also goes to word in the ears of David in Hebron all that seems good in the eyes of Yisra El, and seems good in the eyes of the whole house of Ben Yamin.
ACV(i) 19 And Abner also spoke in the ears of Benjamin. And Abner also went to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and to the whole house of Benjamin.
WEB(i) 19 Abner also spoke in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and to the whole house of Benjamin.
NHEB(i) 19 And Abner also spoke privately to the sons of Benjamin. And Abner also spoke privately to David in Hebron all that seemed good to Israel, and to the whole house of Benjamin.
AKJV(i) 19 And Abner also spoke in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin.
KJ2000(i) 19 And Abner also spoke in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the hearing of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin.
UKJV(i) 19 And Abner also spoke in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin.
TKJU(i) 19 And Abner also spoke in the ears of Benjamin: And Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin.
EJ2000(i) 19 And Abner also spoke in the ears of Benjamin, and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel and that seemed good to the whole house of Benjamin.
CAB(i) 19 And Abner spoke in the ears of Benjamin. And Abner went to speak in the ears of David at Hebron, all that seemed good in the eyes of Israel and in the eyes of the house of Benjamin.
LXX2012(i) 19 And Abenner spoke in the ears of Benjamin: and Abenner went to speak in the ears of David at Chebron, all that seemed good in the eyes of Israel and in the eyes of the house of Benjamin.
NSB(i) 19 Abner also spoke to the people of Benjamin. Then Abner went directly to David in Hebron. He told him everything Israel and the entire tribe of Benjamin had approved.
ISV(i) 19 Abner also addressed the tribe of Benjamin. Furthermore, with David’s permission, Abner said anything that seemed like it would be good for Israel and for the entire tribe of Benjamin.
LEB(i) 19 Abner also spoke privately to Benjamin.* Abner also went to speak to David* in Hebron, all that was good in the eyes of Israel and in the eyes of all the house of Benjamin.
BSB(i) 19 Abner also spoke to the Benjamites and went to Hebron to tell David all that seemed good to Israel and to the whole house of Benjamin.
MSB(i) 19 Abner also spoke to the Benjamites and went to Hebron to tell David all that seemed good to Israel and to the whole house of Benjamin.
MLV(i) 19 And Abner also spoke in the ears of Benjamin. And Abner also went to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel and to the whole house of Benjamin.
VIN(i) 19 Abner also spoke to the people of Benjamin. Then Abner went directly to David in Hebron. He told him everything Israel and the entire tribe of Benjamin had approved.
Luther1545(i) 19 Auch redete Abner vor den Ohren Benjamins; und ging auch hin zu reden vor den Ohren Davids zu Hebron alles, was Israel und dem ganzen Hause Benjamin wohlgefiel.
Luther1912(i) 19 Auch redete Abner vor den Ohren Benjamins und ging auch hin, zu reden vor den Ohren Davids zu Hebron alles, was Israel und dem ganzen Hause Benjamin wohl gefiel.
ELB1871(i) 19 Und Abner redete auch zu den Ohren Benjamins. Und Abner ging auch hin, um zu den Ohren Davids in Hebron alles zu reden, was gut war in den Augen Israels und in den Augen des ganzen Hauses Benjamin.
ELB1905(i) 19 Und Abner redete auch zu den Ohren Benjamins. Und Abner ging auch hin, um zu den Ohren Davids in Hebron alles zu reden, was gut war in den Augen Israels und in den Augen des ganzen Hauses Benjamin.
DSV(i) 19 En Abner sprak ook voor de oren van Benjamin. Voorts ging Abner ook heen, om te Hebron voor Davids oren te spreken alles, wat goed was in de ogen van Israël, en in de ogen van het ganse huis van Benjamin.
Giguet(i) 19 Abner parla de même aux fils de Benjamin, et il vint à Hébron dire à David tout ce qui était agréable à Israël et à la maison de Benjamin.
DarbyFR(i) 19 Et Abner parla aussi aux oreilles de Benjamin, et Abner alla aussi pour dire aux oreilles de David, à Hébron, tout ce qui était bon aux yeux d'Israël et aux yeux de toute la maison de Benjamin.
Martin(i) 19 Et Abner parla de même à ceux de Benjamin, eux l'entendant; puis il s'en alla pour faire entendre expressément à David, qui était à Hébron, ce qui semblait bon à Israël, et à toute la maison de Benjamin.
Segond(i) 19 Abner parla aussi à Benjamin, et il alla rapporter aux oreilles de David à Hébron ce qu'avaient résolu Israël et toute la maison de Benjamin.
SE(i) 19 Y habló también Abner a los de Benjamín; y fue también Abner a Hebrón a decir a David todo el parecer de los de Israel y de toda la casa de Benjamín.
ReinaValera(i) 19 Y habló también Abner á los de Benjamín: y fué también Abner á Hebrón á decir á David todo el parecer de los de Israel y de toda la casa de Benjamín.
JBS(i) 19 Y habló también Abner a los de Benjamín; y fue también Abner a Hebrón a decirle a David todo el parecer de los de Israel y de toda la casa de Benjamín.
Albanian(i) 19 Abneri foli edhe me ata të Beniaminit. Pastaj Abneri shkoi te Davidi në Hebron për t'i njoftuar tërë ato që iu dukën të mira Izraelit dhe gjithë shtëpisë së Beniaminit.
RST(i) 19 То же говорил Авенир и Вениамитянам. И пошел Авенир в Хеврон, чтобыпересказать Давиду все, чего желали Израиль и весь дом Вениаминов.
Arabic(i) 19 وتكلم ابنير ايضا في مسامع بنيامين وذهب ابنير ليتكلم في سماع داود ايضا في حبرون بكل ما حسن في اعين اسرائيل وفي اعين جميع بيت بنيامين.
Bulgarian(i) 19 И Авенир говори и в ушите на Вениамин. Освен това Авенир отиде да говори и в ушите на Давид в Хеврон всичко, което се виждаше добро на Израил и на целия вениаминов дом.
Croatian(i) 19 Tako je Abner govorio i Benjaminovim sinovima, a onda je otišao u Hebron da javi Davidu sve što se svidjelo Izraelu i domu Benjaminovu.
BKR(i) 19 To též mluvil Abner i k Beniaminským. Potom odšel Abner, aby mluvil k Davidovi v Hebronu všecko, což se za dobré vidělo Izraelovi a všemu domu Beniamin.
Danish(i) 19 Og Abner talede ogsaa for Benjamins Øren, og Abner gik ogsaa hen at tale for Davids Øren i Hebron alt det, som var godt for Israels Øjne og for hele Benjamins Huses Øjne.
CUV(i) 19 押 尼 珥 也 用 這 話 說 給 便 雅 憫 人 聽 , 又 到 希 伯 崙 , 將 以 色 列 人 和 便 雅 憫 全 家 一 切 所 喜 悅 的 事 說 給 大 衛 聽 。
CUVS(i) 19 押 尼 珥 也 用 这 话 说 给 便 雅 悯 人 听 , 又 到 希 伯 崙 , 将 以 色 列 人 和 便 雅 悯 全 家 一 切 所 喜 悦 的 事 说 给 大 卫 听 。
Esperanto(i) 19 Ankaux al la oreloj de la Benjamenidoj Abner parolis. Kaj Abner ankaux iris, por diri al la oreloj de David en HXebron cxion, kio placxas al la Izraelidoj kaj al la tuta domo de Benjamen.
Finnish(i) 19 Puhui myös Abner BenJaminin korvain kuullen, ja meni myös puhumaan Davidin korville Hebroniin kaikkia mikä Israelille ja kaikelle BenJaminin huoneelle kelpasi.
FinnishPR(i) 19 Abner puhui tämän myös benjaminilaisille, ja Abner meni ja puhui Daavidillekin Hebronissa, mitä mieltä Israel ja koko Benjaminin heimo olivat.
Haitian(i) 19 Anbè pale ak moun branch fanmi Benjamen yo tou. Lèfini, li pati pou Ebwon pou li al di David sa moun pèp Izrayèl yo ansanm ak tout moun branch fanmi Benjamen yo te tonbe dakò pou yo fè.
Hungarian(i) 19 Azután szóla Abner a Benjámin [nemzetség]ével is, és elméne Abner Dávidhoz is Hebronba, hogy megjelentse néki mindazt, a mi tetszenék Izráel népének és Benjámin egész nemzetségének.
Indonesian(i) 19 Abner juga berunding dengan orang-orang Benyamin, dan kemudian juga pergi ke Hebron untuk memberitahukan kepada Daud apa yang telah disetujui oleh orang Benyamin dan orang Israel itu.
Italian(i) 19 Abner parlò eziandio co’ Beniaminiti. Poi andò ancora in Hebron, per fare intendere a Davide tutto ciò che parea buono ad Israele, ed a tutta la casa di Beniamino.
ItalianRiveduta(i) 19 Abner si abboccò pure con quelli di Beniamino; quindi andò anche a trovar Davide a Hebron per metterlo a parte di tutto quello che Israele e tutta la casa di Beniamino aveano deciso.
Korean(i) 19 아브넬이 또 베냐민 사람의 귀에 말하고 이스라엘과 베냐민의 온 집이 선히 여기는 모든 것을 다윗의 귀에 고하려고 헤브론으로 가니라
Lithuanian(i) 19 Abneras taip pat kalbėjo ir Benjaminui. Po to Abneras vyko pas Dovydą į Hebroną pranešti jam, kas atrodė priimtina Izraeliui ir Benjamino namams.
PBG(i) 19 To też mówił Abner i do Benjamińczyków. Potem odszedł Abner, aby mówił z Dawidem w Hebronie wszystko, co dobrego było w oczach Izraela, i w oczach wszystkiego domu Benjaminowego.
Portuguese(i) 19 Do mesmo modo falou Abner a Benjamim, e foi também dizer a David, em Hebron, tudo o que Israel e toda a casa de Benjamim tinham resolvido.
Norwegian(i) 19 Abner talte også med benjaminittene. Så gikk han avsted for å tale med David i Hebron om alt det som Israel og hele Benjamins hus hadde besluttet.
Romanian(i) 19 Abner a vorbit şi lui Beniamin, şi s'a dus să spună în auzul lui David la Hebron ce hotărîse Israel şi toată casa lui Beniamin.
Ukrainian(i) 19 І говорив Авнер також до ушей Веніяминових. І також пішов Авнер говорити до ушей Давидових у Хевроні, усе, що добре в очах Ізраїля та в очах усього дому Веніяминового.